首页 [综英美]我不是我没有 书架
设置 书页
A-24A+
默认
>[综英美]我不是我没有——路侠(14)
上一章 目录 书签 下一页

Mapoimortad\'ogn\'intorno(我死以后,决不宽恕)

iltirannoenotteegiorno(你这暴君,绝不饶恕)

fattaspettrofattaspettro(屠肠决肚,屠肠决肚)

Mapoimortad\'ogn\'intorno(我死以后,恶灵回旋)

台上的女高音歌唱家高唱着,虽然疑有炫耀花腔的嫌疑,但加入了大键琴的音色让整段歌曲有了更加厚重的但又锐利的韵味。

慕柯随着观众一起起立为这部歌剧《朱利奥.凯撒》的完满谢幕鼓掌。歌剧谢幕后有一场宴会,慕柯对此不感兴趣,但赠票给他的人希望他留下不是晏青,晏青只是把慕柯的那一张票转寄给了他,但自己却没有来。

侍者看到慕柯空荡荡的双手,微笑着在他身边停留了一会,把手中的托盘向前递了几寸。慕柯不得不端起一杯香槟,浅酌一口。

慕先生?

慕柯听到耳熟的声音转过身来看向汉尼拔,汉尼拔正和一位穿着红裙的女士谈笑风生,慕柯走了过去隐约听见他们在讨论汉尼拔的晚宴。巴尔的摩上流社会的人士们都期待着汉尼拔的下一次晚宴。

我没想到能在这里遇上你。汉尼拔说。

朋友寄了票给我。

可你孤身一人。

他自己反而没有来。

是那位喜欢波提切利的朋友吗?

是。慕柯为汉尼拔的敏锐挑了挑眉。

看来他也是位忠实的古典艺术爱好者。

是啊,慕柯突然笑了笑,晏青会在十八世纪喜欢歌剧与交响乐,慕柯觉得他也会在二十世纪八十年代爱上摇滚乐。

他看着宴会上身着华丽庄重服饰的人们,交谈声起起落落,混杂着银器接触磁盘和玻璃杯的碰撞声,喝了一口香槟。

慕...个...

汉尼拔看着站在一旁试图加入话题的年轻人,友善地提醒慕柯,这位先生好像在叫你。

Hello?慕柯打量了一眼。

我是道格拉斯.威尔逊,他朝慕柯伸出手,您就是慕割吧?我的祖父克拉顿.威尔逊说您是他的朋友,让我来见一见您。

你可以叫我布兰奇.慕。慕柯对于威尔逊的发音感到无奈,他的名字大部分美国人都能念准,但不排除个别情况,克拉顿怎么样了?

老样子,老年人的骨病让他的腿越来越不好,最近没法下床走路了。威尔逊说,很久不演奏了,也很久不出门见人了。

您是巴尔的摩都市乐团的长号手吗?汉尼拔突然问。

是的。我认识您吗?

不,汉尼拔笑了笑,我只是一位普通的观众,听见了您刚刚杰出的长号演奏。

您过奖了。威尔逊仿佛谦逊的说,乐团还有些事情,我先失陪了,慕先生,我代祖父向您问好。

他高昂着头走了,剩下慕柯饶有兴趣地看着他的背影,杰出的?他问汉尼拔。

当然,汉尼拔笑了笑,杰出的(outstanding,有突出之意)

威尔逊的长号声实在是有些糟糕。

他该拉小提琴的,他的喉咙不适合吹长号。

那他一定适合小提琴吗?

他的祖父是弗吉尼亚号邮轮上的小提琴手。慕柯突然觉察到一阵怅然,他也学过音乐,只不过是中提琴,那把被海水泡过的琴被慕柯收了起来没再碰过,或许他可以试试换上四根新的琴弦。

人类不能永远只继承父辈的遗物。

你想问阿比盖尔,对吗?莱克特医生,慕柯笑道,你总是这样巧妙地转移到自己想要的话题上。

汉尼拔不置可否。

作者有话要说:我觉得导演选在原剧里的那一段歌剧别有深意,就把那一段的歌词放上来了。

第22章

细密的冰晶从空中飘落,落在路面上却不融化,渐渐地在慕柯用扫帚扫走了雪的地方又堆起了一层透白的雪层。

慕先生。汉尼拔穿过街道,走到了慕柯家门口,慕柯正扫着门外的积雪,需要帮忙吗?我看见你已经扫了两天的雪。

慕柯暂时停下了双手,谢谢,莱克特医生,但不用了。我没有别的事需要做。

今天晚上是圣诞夜,你没有任何安排吗?

我不过圣诞节,我既不是基督徒,也没有需要团聚的家人。

那朋友呢?

他们总会有他们的事情要做,你不也要准备晚餐吗?

慕柯在下午和汉尼拔这样说,结果晚上就违背了自己几十年来不过节的习惯。

威尔让慕柯去他的家里,当然,起因不在威尔,他很愿意像往常一样一个人呆在家里,壁炉里烧着柴火,抱着他的狗狗们一起拆同事们送给他的无趣的圣诞礼物,他总是收到包装上印着一只帆船的那一款须后水,而汉尼拔抱怨过它们的味道。

所以,当阿比盖尔冒着大雪从一个在路边打到的好心陌生人的车上跳下来冲进威尔家,又让威尔打电话给慕柯为阿比盖尔要求一个圣诞礼物邀请他过来时,威尔的心里无法按捺地升起了一丝期望。

还有烦躁,他没有给慕柯准备圣诞礼物。甚至他给阿比盖尔准备的礼物也在送出去之前就被他自己否决了。

但在阿比盖尔的恳求下,威尔还是把那套飞钓装备送给了阿比盖尔。

雅各布.霍布斯教她狩猎,而威尔教她钓鱼。威尔觉得这个一下子在脑子里冒出来的礼物没有经过深思熟虑,但感谢在明天出生的耶稣基督,阿比盖尔没有产生过多的恶性联想。

慕柯来的时候带了两个礼物盒子,不像是平常在礼品店里看到的五颜六色系着丝带的纸盒,而是两只不小的木盒。

进屋后他脱掉了沾满了雪花的大衣,阿比盖尔接过大衣帮他放到一边,又踮起脚往他的头顶吹了一大口气,吹落了了慕柯头上留下的雪花,纷纷洋洋在室内下了一场小雪,围着他脚边转的两只狗狗被突如其来的融化的冰凉水滴吓了一跳,摇着尾巴躲开了。

阿比盖尔笑得眯起了眼,慕柯拍了拍她的肩,你今天怎么会来这里?

她翻墙跑出来的。威尔在后面替阿比盖尔回答,我和阿拉娜说过了,她同意阿比盖尔可以明天再回去。

下次别这么干。

我想出来走一走,那里太闷了,互助小组也很烦。

威尔揉了揉阿比盖尔的头。

三个人没有去餐桌或是沙发上,而是坐在了壁炉前的地毯上,让红色的火光映着脸颊,雪花再慕柯身上留下的水珠也迅速被烤干。阿比盖尔从厨房里端了一盘撒满了各种水果的派给慕柯,他还没有吃晚饭。

阿比盖尔有些兴奋地拆着慕柯带来的礼物。

上一章 目录 书签 下一页
首页 书架 足迹