他的嘴唇红润饱满,我以前从来没有注意过这个。只见它们诱惑般地稍稍张开,露出洁白细致的牙齿一闪而过。他伸出舌头捕捉着勺子上的那丁点早餐,最后在勺柄上合拢双唇,舌尖舔尽了唇边的一滴残渍。我情难自禁地颤抖了一下。
然后他用那双钢灰色的眼睛把我盯了个通透。他的嘴角扬了起来,好在脸上的表情还算和善:“说真的,华生,你再怎么瞪它,鸡蛋也不可能变成其它东西的。”
我狼狈地推开桌子,压根没碰放在上面的红茶和吐司。
“我得走了。”我宣布:“今天我打算去探望莫斯坦小姐。”
“请代我向那位年轻的女士致敬。”福尔摩斯客气地说道,重新举起了报纸。
我拿起帽子和大衣,在门口迟疑了一会儿。假如我希望他挽留我的话,我可要彻底失望了。老天爷,假如我真的在期待他的挽留,我还不如直接把自己送进疯人院里算了!带着这个想法我冲出大门,一口气来到了玛丽家门口。
虽然天气寒冷,我还是雇了辆敞棚的马车,因为我希望能说服玛丽陪我在乡间兜上一圈;让一位未婚的年轻女子与男人同坐在密闭的车厢内是不合规矩的。
被这些世俗的条条框框所限,我和我的未婚妻只好挨冻;然而两个第欧根尼斯的会员却能雇一辆遮得严严实实的四轮马车,在拉紧的窗帘后头极尽淫荡之能事,下车后照样可以面不改色地和首相握手。我不禁对这个默认这种情况发生的社会产生了怀疑。
很遗憾,对于我的未婚妻而言,今天下午我没能当个称职的旅伴。我头晕脑胀,心绪如麻。其实我本身并非食古不化,不会想当然地把“违法”与“错误”混为一谈。即便曾经有过这种想法,早先的印度之行也足以让我放弃一切类似的天真信念。我曾亲眼目睹过种种恐怖的暴行,事后它们的执行者们却被加官进爵,广受赞誉。假如女王陛下麾下的那些最德高望重的将领们也能在暗地里做出这等恶行,那么倒过来想一想是不是也合情合理?
我固然不是个神学专家;但是哥林多书中的上帝[注5]又怎能轻易摒弃任何形式的爱?再者,歇洛克.福尔摩斯是我此生所见的最接近于完美的造物了。假如连他的精神也被认为是不道德的,那我就彻底失去了评判善恶的标准。
我爱他。对此我没有任何怀疑,也不感到一丝羞耻。他只允许我一个人和他亲近,这件事一直叫我受宠若惊,而他对我友谊的接纳也让我忍不住报之以同样亲切的感情。我又怎能断言,我对他的爱就比他对我的那种要更加崇高呢?
我把玛丽送回她的住处后正要离开,玛丽却拦住了我:“晚上天气可真冷啊。你为什么不进来坐一会儿呢,约翰?我的房东今晚不在家。”一只手扶上了我的大腿,她的吻里溢满了甜美的热情。
我朝后躲了开去。她的手却继续滑到我的双腿之间,让我立刻就起了反应。我凝聚起全部的自制力,仅仅在她的手背上印下了纯洁的一吻。“玛丽,我亲爱的,我绝对不能让你的名誉受到任何威胁。感谢你的慷慨提议,但作为一位绅士的教养让我不得不满怀惋惜地拒绝。我将回到我的居所,用对你我新婚之夜的期盼来获得些许抚慰。”
她接受了这个谎言;我自己也一样。她站在那里,带着一派天真的微笑目送我离开。她脸上那种信任的表情直到许多,许多年以后依然让我悔愧交加。
有个完全依附于你的女人是件既甜美又可怕的事。我发现我还没有做好担负起这个职责的准备,只得匆匆地向她道了晚安。
从这里可以看出,根深蒂固的习惯对我们的影响要远远超过理智。整个事件由始至末,我一次也没有想过要重新考虑和她的婚约。这是个多么的引人深思的奇怪之处啊。
——————本章译注——————
注1:queer……好吧,这个玩笑已经过时了。
注2:原文并无引号,但华生确实在引用王尔德赫赫有名的那句话,故加之。
注3:即锡克教徒,大多来自印度及巴基斯坦一带。
注4:原著里提到过,著名专科医生群集地。如果没记错的话,是在《魔鬼之足》里。
注5:TheCrths是圣经新约保罗书信集中的一部分。哥多林前书第十三章主要赞美爱,鼓励信徒们博爱。此处宗教背景错综复杂,不再赘述,请有兴趣者自行钻研。
第五章;录于1891年5月5日,星期二,
大英旅馆,迈林根,对1889年2月12日事件的继续记载
地点:贝克街221号b
第5章
恋耽美