首页 玛普尔小姐探案/马普尔小姐探案(短篇集) 书架
设置 书页
A-24A+
默认
第 23 章
上一章 目录 书签 下一页

玛普尔小姐探案/马普尔小姐探案(短篇集)作者:阿加莎·克里斯蒂

第23章

“你发现一些相关的东西了吗?”

“嗅,没有,一点儿也没有,但我肯定已经知道你们的马休叔叔是怎样的一个人。就像我的叔叔亨利一样,喜欢开玩笑。一个单身汉,很明显的——我不知为什么——可能是年轻时受过什么挫折?做任何事都是有条不紊的,并不喜欢被人管制——几乎所有的单身汉都这样。”

查米安在马普尔小姐的身后向爱德华德做了个手势,示意这老太太有点儿心智衰弱。

马普尔小姐继续饶有兴趣地谈论着她那已去世的叔叔亨利:“他很喜欢说两面话,但对某些人来讲双关语简直让他们头疼。一个小小的文字游戏很可能会使人发怒。他也是一个疑神疑鬼的人,总认为他的佣人在偷他的东西。有时他们的确偷他的东西,可并不总是。可这想法却在他脑子里生根了,可怜的亨利叔叔。等他快要死的时候,他又怀疑有人在他吃的东西上做手脚,最后就只吃煮鸡蛋了!他还说没有人能隔着蛋壳儿做手脚。可爱的亨利叔叔,他以前曾经是那么的开朗——非常喜欢饭后的咖啡,他总是说:‘这咖啡太摩尔了!’就是说,你知道,他还要再来一点儿。”

爱德华德觉得如果他再听到一句关于亨利叔叔的话,他就一定会发疯。

“他也喜欢年轻人,”马普尔小姐继续往下说,“但总喜欢逗一逗他们,如果你们明白我的意思,你知道,他总是把糖果袋子放到孩子们够不着的地方。”

查米安将什么礼貌呀都抛到了脑后说:“我想他听起来恐怖极了。”

“噢,不,亲爱的,只是一个老单身汉,你知道,不习惯孩子们。可他一点儿也不愚蠢,真的。他在房间里放了很多钱,还放了一个保险柜。他老是吹嘘保险柜是多么的安全可靠。他这样多话的直接后果就是一天晚上窃贼破门而入,用一种化学工具在保险柜上切了个洞。”

“他是自找的。”爱德华德说。

“可保险柜里什么也没有,”马普尔小姐说,“你们看,他实际上把钱放在了别的什么地方——夹在了书房里有关布道的几本书里,他说人们是永远也不会看那种书的。”

爱德华德打断了马普尔小姐的话,兴奋地说:“我说,这可是个主意,我们看过书房了吗?”

但查米安轻蔑地摇了摇头:“你认为我没想到这主意吗:上周二我已经把所有的书都翻了一遍,那时你去了朴次茅斯。我把架上取下来,一本一本地抖,可什么也没有。”

爱德华德叹口气,然后站了起来。他要尽量委婉地请这位令人失望的客人出去:“您来我们儿并尽力帮我们,您真是太好了。这是一项苦差事,我们浪费了您不少时间。不过——我会开车送您,好让您能赶上三点三十的车。”

“噢,”马普尔小姐说,“可我们一定要找到这笔钱,不是吗,你千万不要泄气,罗西特先生。如果第一次没有成功,那么再来,再来。”

“你是说你要——继续干下去?”

“严格地说,”马普尔小姐说,“我还没开始呢。‘首先要捉住你的兔子,——就像比顿夫人在她的烹饪书中说的那样——本好书可是贵得吓人;大多数食谱都是这样开头的:‘取一夸脱奶油和一打鸡蛋。’让我看看,我说到哪儿了?噢,对。到目前为止我们可以说已经捉住了兔子——这兔子当然是你的叔叔马休了。现在我要做的就只剩下判断他把钱放在哪儿了。这应当很简单。”

“简单?”查米安问。

“噢,对,亲爱的。我敢肯定他把钱放在容易我的地方了。一个秘密的怞屉——这就是我的答案。”

爱德华德冷漠他说:“你不可能把金条放在秘密怞屉里的。”

“对,当然不能。可我们有什么理由确信钱已换成金条了?”

“他过去总是说——”

“我的叔叔亨利也总是这样说他的保险柜的!所以我非常怀疑那只是个掩饰而已。钻石——现在它们可以很轻松地放在秘密怞屉里。”

“但我们已经检查过了所有的秘密怞屉,我们请了一个木匠把所有的家具都检查了一遍。”

“真的吗,亲爱的?你们可真聪明。我觉得你叔叔他自己的桌子是最可能的地方。那边靠墙的高高的写字台是吗?”

“是的,我会让你看看。”查米安说完走了过去,把桌盖拿了下来。里面是文件格和小的怞屉。她把中间的一扇门打了开来,用手碰了一下左手边怞屉里的一个弹簧,中部壁凹的底板咋的一声向前滑去。查米安把底板怞了出来,在下面露出一个很浅的夹层,里面是空的。

上一章 目录 书签 下一页
首页 书架 足迹