作者有话要说:
这次罗马篇的章节名:rendez-vous,约会。
基督:christ(英)
基督山:monte-cristo(法)
克里斯:chris(英)
克莉丝的完整教名christian,含义为,基督的追随者。
lecomtedemonte-cristo,基督山伯爵,其中le为阳xing定冠词,de是介词,comte伯爵。
可以非常粗暴任xing脑补为,克莉丝的伯爵。
《
#有责任正文相关的未来剧场#
有一件事情,当时我并没察觉,直到后来我才意识到,所以一直没有告诉你。
现在,因为我高兴贪杯,所以趁着微醺醉意将这些话写下来。
说来或许对上帝不敬,可是我唯独无法向他和你撒谎。
自你告知我教名那天起,余生所有的日子,只要被叫到爵衔,我都会想起你。
——《浪博恩书信集:基督山伯爵》摘选
译注:这封信原件现存于浪博恩庄园。
第53章étoies
麦里屯是哈福德郡的一个镇,镇上只有一家书店。
因为新进了一批货,克拉克老板忙了一上午,快到下午三点才吃上饭。
虽然暗中是个情报点,不过书店的基本工作也还
--