鬓发比大部分男xing长一点,不过被烫过所以还算得体,穿着非常传统的英式三件套,装饰太亮,身材不高大,手脚小巧,实际年纪肯定比看上去大一些。
被烛火一映,远看像是油画里那种难辨雄雌的美少年。
对同xing的外貌挑剔一番后,向来自负于形象的使馆秘书不得不承认,并没有柔弱矫作,恰好相反,这个人大方从容,举止潇洒,十分引人注目。
奥古斯特向身边的法国大使打听:“那个人是谁?”
“克里斯蒂安·班纳特。”
法国大使介绍,“是这两年风头最盛的新秀——不论是社jiāo界还是政界。不管部长的公派秘书,掌玺大臣亲传弟子,国王宫中常客。”
奥古斯特笑了:“头衔真长。我在巴黎时虽然很少见我们的陛下,和‘先生’还是很熟悉的,怎么,您觉得我比不上他?”
“他倒是有一个地方永远比不上你,他没有爵位,只是个普通地主的儿子。”
“我已经猜到,您要开始夸他了。”
“我没有太多好夸的,因为你找在场任何人,他们都能比我这个外国人夸得好听。”大使圆滑道,“我只能说他相当有天赋,我亲
--