哈利·波特在她的身边凝固了,似乎一动都不敢动。
“没关系,” 她的声音自动对他说道,没有经过任何选择或思考,虽然其实根本不会没关系,“但是你能不能试着帮我免除斯内普的劳动服务,就像你上次为自己做的那样?”
哈利·波特僵硬地点了一下头。“我——” 哈利说,“我——我很抱歉,这——这全是我的错——”
“别傻了,哈利。” 奇怪的是,她的声音居然还很正常,而且她完全没想该说什么。赫敏低头看着她的早餐碟子,但是她显然吃不下了,她的胃在搅动翻腾,恐怕快要吐了,这真的很奇怪,因为与此同时,她可以发誓她的整个身体都麻木了,仿佛没有任何感觉。
“还有,” 她的声音说道,“如果你想要违反学校纪律什么的,你可以问我,我保证不会一上来就说不。”
-----------------------------------------------------------------
Non est salvatori salvator,
neque defensori dominus,
nec pater nec mater,
nihil supernum。[3]
——戈德里克·格兰芬多,
公元1202年
-----------------------------------------------------------------
[1]这个故事来自一个洛夫克拉夫特式网络漫画:<a href="<a href="http://owmysanity.comicgenesis.com"" target="_blank">http://owmysanity.comicgenesis.com"</a> target="_blank"><a href="http://owmysanity.comicgenesis.com</a>" target="_blank">http://owmysanity.comicgenesis.com</a></a>
[2] ‘泰克利——利! 泰克利——利!’ :克苏鲁神话中的怪物修格斯的叫声,它们会不断重复它们消失的旧主人的叫声:<a href="<a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/"" target="_blank">http://zh.wikipedia.org/wiki/"</a> target="_blank"><a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/</a>" target="_blank">http://zh.wikipedia.org/wiki/</a></a>修格斯
[3]这段拉丁文就是赫敏之前引述的格兰芬多自传里的话,中文意思是 :“救援者无人救援,勇士没有主人,无父无母,在他之上,空无所有。”
第七十六章 :和告解者的插曲:沉没成本
瑞安·菲尔松走下一段由不平的石头和原始的灰浆制成的楼梯,一直点亮着一个荧光闪烁的法术,用来照亮点着火把的烛台之间的长路,她高高举起魔杖,穿过那些光亮之间的距离。
她走进一个空荡荡的石洞,很多黑暗的裂口刺穿了洞穴的石壁,一个式样古老的火把在她进门的瞬间燃烧起来。