首页 格陵兰之冬 书架
设置 书页
A-24A+
默认
第129页
上一章 目录 书签 下一页

他看起来有些紧张,微微抬头看着丹的眼睛,低声开口:

“请成为永恒的白昼,用你太阳的光线做我的日落,与你永不分离。

“请成为看不见的黄昏,让我的不安和渴望成为你迟疑不决的暮色,成为你不确定的色彩……”

他念到第二句的时候丹的眼圈已然红了。

他接过奥古斯特掌心的戒指,把男人从地上拉起来,仰头吻了上去。

唇齿相依间,他帮他念完了剩下的诗句:“请成为绝对的黑暗,唯一的夜晚,让我在那里面迷失,遗忘自己,让我的梦像星星一样在你远方和否定的身体上发光……”

身后不远处的米娅抬手擦了擦眼角,嘴角的笑意渐渐加深。

远处穿过松林的风送来了大海深处的吟唱:

Létéchantaitsursonrocpréféréquandtumesapparue,

létéchantaitàlécartdenousquiétionssilence,sympathie,libertétriste,merplusencorequelamerdontlalonguepellebleuesamusaitànospieds.

Létéchantaitettoncoeurnageaitloindelui.Jebaisaistoncourage,entendaistondésarroi.Routeparlabsoludesvaguesversceshautspicsdécumeoùcroisentdesvertusmeurtrièrespourlesmainsquiportentnosmaisons.

Nousnétionspascrédules.Nousétionsentourés.

Lesanspassèrent.

Lesoragesmoururent.

Lemondesenalla.Javaismaldesentirquetoncoeurjustementnemapercevaitplus.Jetaimais.Enmonabsencedevisageetmonvidedebonheur.Jetaimais,changeantentout,fidèleàtoi.

正文完

作者有话说:

此章宜搭配王若琳版的《一生守候》食用~

第71章作者有话说~

因为作者有话说放不下所以在这里补充一下:

1、求婚时的诗句选自费尔南多?佩索阿《不安之书》(不安选集,我们的静默夫人)刘勇军先生的译本

2、结尾的诗摘自勒内?夏尔《Fastes》,下面是译文:

当你出现在我眼前,夏天在它宠爱的岩石上歌唱

夏天吟咏着同情、悲伤的自由离开我们,而我们沉默,当大海蓝色的长锹在我们脚下嬉戏,它比以往都远

夏天在歌唱而你的心游向远方,我亲吻你的勇气,聆听你的失意。沿着孤绝的波浪攀上泡沫的峰顶,在那里致命的美德交织成手臂,托举起我们的房屋

我们不轻信,我们被围困

时光流逝

风暴止息

上一章 目录 书签 下一页
首页 书架 足迹