(夏洛克同人)世纪终点作者:Lyrastar
第2章
我是不是曾经说过,这种感情是不正常的?天哪,它比呼吸还要正常。没有你,我宁愿停止呼吸。如果和你相爱是一种罪恶,那么我情愿当个罪人;我爱上的是一个上帝在这个星球上创造出的最不可思议的灵魂,我相信主哪怕有半分仁慈,也不会因此判我下地狱的。
可我依然要用刚刚痊愈的心灵全心全意地感谢上帝,因为我爱上的这个灵魂居然也会爱我。这是我的无上荣光。
我爱你,歇洛克,以一个人类所能拥有的全部力量,喜悦,和激情,我爱你。
你的,直到永远,即使有朝一日你不再需要我,
约翰.华生
信纸飘飘荡荡,终于落在了路边的水沟里。暴雨如注,顷刻间就模糊了百年的墨迹。几分钟之内纸上的文字已经难以辨认;一个小时之后,信纸上只留下了一片空白。
对此无知无觉的垃圾车继续吱吱嘎嘎地继续着它的旅程。
——————本章译注——————
注1:阿瑟即SrArthurCDyle。
注2:RbertFrst有言曰:“诗歌就是在翻译里失去的东西”。请勿和此拙劣翻译较真。
注3:华生用了皮格马利翁和他活过来的象牙雕的典故。故事的大多数版本都认为皮格马利翁雕的是海中女神伽拉忒亚像,后由维纳斯赐予其生命。
________________________________
第二章:1899年1月14日,星期六,凌晨12点48分;世纪末年
查尔斯.奥格斯特斯.米尔沃顿一案
选自约翰.H.华生未曾发表的笔记
我已经决定了。我的同情是在犯人的一面,而不是在被害者的一面。我不会办理这个案件。
——歇洛克.福尔摩斯,《米尔沃顿》
福尔摩斯镇定自若地快步走到保险箱前,在一堆信件里翻找起来。尽管书房里的光线幽暗,他还是没用几秒钟就找到了要找的东西,就好像他光凭着触觉就能够分辨出它一样。他实在应该烧掉它的。它给我们俩带来的危险已经不少了。可是这部伟大的逻辑机器,这位对感情深恶痛绝,并且声称一切柔情都是头脑的阿基里斯之腱的男人只是把它从文件堆里抽了出来,头也没回地随手递给了我。
当然,他还是忍不住要讽刺两句:“你能保证至少在接下来的几个小时之内不要把它弄丢吗,华生?下一次,假如你还打算允许你朋友的仆从乱动你私有物品的话,我只好请求你对我的东西不要采取这样随便的态度。
“你但凡询问一下我的意见,我就会告诉你潘怀伦(Pewrre)那位年轻男仆的耳垂和在‘业余乞丐团案’中被逮捕的霍尔康博(Hlcbe)兄弟俩的耳垂具有相同的构型。毫无疑问,他们是有血缘关系的。在这一点上我们必须感激达尔文先生精确入微的观察,他发现不光额头和耳朵的形状,某些基本的犯罪倾向也能在家族里源远流长啊。”
我默不作声地盯着那封信,封口是我亲手折好的,就在五年前我们那个最美好的重逢之夜。地板上的尸体渐渐被鲜血包围。米尔沃顿是个卑鄙至极的无赖和恶棍,靠着折磨那些不幸的人们来发家致富。我不可能对他的死感到遗憾。然而我的良心却在惴惴不安,它让我疑窦丛生,暗暗忖度起我们和这桩凶案之间是否存在着某种我发晕的大脑此刻还无法理解的联系。
表面上看来,我们只不过是两个无辜的旁观者,目睹了一位蒙冤女士的复仇。讹诈专家还没来得及将他肮脏的爪子伸向我们。然而这个巧合对我们来说未免也太方便了一点。
自从歇洛克.福尔摩斯归来,而我又匆匆搬回贝克街之后,社会上开始兴起了某种有关我们俩之间真实关系的流言。我本人是一位可敬的鳏夫,这一事实无疑堵上了很多人的嘴;可是即便如此,只要这封信被公之于众,后果将是难以想像的。
在意识到过去的婚姻居然有使我和福尔摩斯免于丑闻的功效之后,我曾一度打算在将来的冒险故事里给自己安插一个新妻子。可惜福尔摩斯坚决反对这个主意。他认为,假如有朝一日我记述中的一部分内容被证实是虚构的,那么其它的内容,譬如说他高超的探案能力,自然也会受到相应的质疑。
我尊敬歇洛克.福尔摩斯胜过世上任何人;但我不得不承认,虽然他具有精明果敢,实事求是等等令人钦佩的品质,他的虚荣心也同样不可小觑。在对待这件事情的态度上,显然是后者占据了主导地位。